박항섭 Park Hang-sup, 1923-1979
Born in Jangyeon-gun, Hwanghae Province, Joseon during the Japanese colonial period (Currently Jangyeon-gun, Hwanghae Province, Democratic People's Republic of Korea) | Died in Seoul, Republic of Korea
일제시대 조선 황해도 장연군 출생(현재 조선민주주의인민공화국 황해남도 장연군) | 한국 서울 사망
Park Hang-sup was born in Jangyeon-gun, Hwanghae Province, as the eldest son out of four sons and four daughters of a Christian family. His father was a civilized person who established a kindergarten and also served as a member of the provincial council during the Japanese colonial period. Having been persecuted by the Communist Party after liberation, Park left his parents and siblings in his hometown, and moved south with his wife during the Korean War. Since then, the look of guilt and atonement for moving south over family, and fundamental longing and nostalgia for hometown had become the themes that dominated the world of his lifelong work.
His paintings, displaying the same color as ancient tomb murals of the Goguryeo Dynasty, bring back faded old fantasies and memories. The memories seem to bear traces of some sorrow that has been dormant during those years.
Park's painting looks more like carved on a wall than painted on a canvas. The lines in his painting are simple and rough, but have the feeling that they are engraved with a long spell of deep weathering and an eternal impression.
박항섭은 황해도 장연군에서 기독교 가정의 4남 4녀 가운데 장남으로 태어났다. 부친은 일제시대 민선 도 평의원을 지내고 유치원을 세운 개화인이었다. 해방 후에 공산당으로부터 핍박을 받은 그는 1·4후퇴 때 고향 장연에 부모 형제를 그대로 남겨 두고 아내와 함께 남하했다. 이후 가족을 두고 남하한 데 대한 죄책감과 속죄의 눈빛, 그리고 고향에 대한 근원적 그리움과 향수는 평생의 작품 세계를 지배하는 주제가 된다.
그의 그림은 고구려 벽화와 같은 색으로 빛바랜 먼 옛날의 환상과 기억들을 떠올리게 한다. 그 기억에는 세월 속에 침잠한 어떤 슬픔의 흔적들이 서려있는 것 같다. 박항섭의 그림은 캔버스 위에 그려져 있다기보다는 벽에 새겨져 있는 도상처럼 보인다. 드로잉의 선은 단순하고 거칠기도 하지만 어쩌면 깊은 시간의 풍화와 영원한 인상으로 새겨진 듯한 느낌을 준다.